— Жаль, что меня не было, когда вы торговались с этим мерзавцем Беннетом, — вздохнул Оуэн. — Но по крайней мере он убрался отсюда, как и отец. Уверен, что он отказался от всего, Кэролайн?
— Мистер Броган стоял над ним и следил за каждым движением, — успокоил Норт. — Не волнуйся, Оуэн.
— Вот видишь, — заметила тут Элис, — говорила же я, что все будет в порядке. У тебя больше нет причин для страха.
— Аминь, — вставила Эвелин — Гнусный, подлый негодяй.
— Тише, тише, — покачала головой мисс Мэри Патрисия, — леди так не выражаются, Эвелин, даже когда, искренне возмущены недостойным поведением мужчины.
Но Эвелин только дерзко усмехнулась:
— Прекрасно. Скажем, Беннет Пенроуз далеко не безупречная личность.
— Безупречная? — протянула мисс Мэри Патриота. — Превосходное определение, Эвелин.
— Я слышала, как его милость сказал это мисс Кэролайн. Что-то насчет того, будто ее исполнение было безупречным, и при этом казался таким довольным.., вот я и решила, что это, должно быть, нечто прекрасное.
— Вот как? — удивился Оуэн. — Не знал, что ты играешь на каком-то инструменте, Кэролайн.
Ужин проходил мирно и весело, до тех пор пока Триджигл вновь не появился в столовой: подбородок поднят, взгляд устремлен в пространство, губы поджаты. Подойдя к хозяину, он наклонился и прошептал ему на ухо:
— Доктор Трит здесь, милорд. Похоже, что еще одна Особа Женского Пола убита.
— Что! — закричал Норт, вскакивая. — Невероятно! Триджигл, признавайся, что выдумал это!
Миссис Нора Пелфорт лежала лицом вниз на берегу у Сент-Эгнес Хед. Волны лениво играли безжизненным телом. Волосы слиплись от крови, одна прядь обвивала рукоятку воткнутого в спину ножа. Море успело сорвать с нее почти всю одежду, и вздувшаяся кожа была покрыта ссадинами и царапинами. Норт встал на колени около Бенджамена Трита:
— Не можете сказать, сколько она пробыла в воде, сэр? Не получив ответа, Норт поднял глаза. Голова доктора была опущена, глаза закрыты, губы сжаты в тонкую болезненную линию.
— Она была моим другом, — наконец выдавил он измученно. — Будь все проклято, Норт! Она была моим другом. И после смерти Элинор меня спасла лишь ее доброта. Нора утешала меня, всегда была готова выслушать и оказывалась рядом, когда боль становилась невыносимой. Проклятие, Норт, я так устал от смерти, так устал! А теперь снова насилие и гибель. Норт, я этого не выдержу.
— Давайте унесем ее, сэр. Лучше завернуть миссис Пелфорт в одеяло.
Доктор Трит, словно в трансе, поднял голову и уставился на Норта.
— Простите меня, — выдохнул он, покачивая головой. — Простите. Боюсь, вы правы. Она не должна больше лежать здесь. У Норы были такие прекрасные рыжие волосы, она так гордилась ими, а теперь в прядях запутались водоросли, и все покрыто кровью.
Кэролайн стояла на вершине утеса вместе с Оуэном и несколькими обитателями Гунбелла и Сент-Эгнес, когда на узкой тропинке показалась скорбная процессия; впереди Норт, с перекинутым через плечо телом, позади — сгорбленный доктор Трит.
— Да, — заметил один из горняков, отшвырнув ногой комок глины, — еще одну из наших женщин прикончили.
— И за что?
— Просто так, вот за что, — вмешался второй.
Кэролайн узнала подавальщика из пивной миссис Фрили в Гунбелле.
— Мисс Мег это не понравится, говорю я вам. Кто же убивает наших женщин?
Норт осторожно положил миссис Пелфорт в фургон и накрыл шерстяным одеялом. При жизни она была довольно хорошенькой, не старше тридцати пяти, с вьющимися волосами и спокойными темно-синими глазами. Ее муж был когда-то обойщиком в Тревеллесе, и Нора вот уже несколько лет как овдовела. Дети давно выросли, она жила одна, если не считать слуг. Норт едва знал миссис Пелфорт, и вот теперь она мертва, зарезана, совсем, как Элинор Пенроуз. Иисусе, что с ними происходит?!.
— Ее все здесь любили, — вздохнул горняк. — Никогда не задирала нос. Кто расправился с ней? Милорд, вы здешний судья. Найдите злодея.
Норт только сейчас узнал Пиллета, шахтера с рудника Уил Дэвид.
— Я сделаю все, что смогу, Пиллет, все, что смогу. — И повернувшись к Оуэну, добавил:
— Узнай, где сейчас Беннет Пенроуз.
Оуэн, кивнув, быстро ушел. Мужчины тихо переговаривались, качая головами, и наконец нехотя разбрелись по домам. Только ближе к полуночи Норт и Кэролайн смогли добраться до спальни. Норт споткнулся о стоявший не на месте табурет, выругался сквозь зубы и отшвырнул его ногой.
— Интересно, уж не Триджигл ли специально поставил его здесь? Может, надеялся, что ты упадешь и сломаешь свою прелестную шейку, мерзавец этакий!
Он замолчал, прислушиваясь к громкому звону огромных напольных часов, бивших полночь, невероятно уродливому произведению рук брюссельских часовщиков, стоявших в холле Маунт Хок и переживших несколько поколений Найтингейлов. Проклятое чудище! Не меньше двухсот лет, и никак не сломаются! С какой радостью Норт велел бы их выкинуть!
— О чем ты думаешь, Норт?
— Что? О, просто прислушивался к чертовым часам. Отвратительный звук! Скорее, какой-то странный скрежет, не находишь?
— Да, ты прав. Словно задыхающийся от гнева человек пытается кричать.
— Мне нравится твой образ мыслей, Кэролайн, пожалуй, не стоило идти сегодня со мной на берег.
— Но я не могла иначе. Что же происходит? И можно ли все это понять?
Норт подошел к камину, встал на колени и разжег огонь.
— Я послал Оуэна проверить, куда девался Беннет. Он, вероятно, уже успел уехать, но кто знает? Конечно, нам ясно, что он не убивал твою тетю, но возможно, заметь, только возможно, расправился с миссис Пелфорт.