— Но леди, несомненно, не должна знать подобные стороны жизни.
— Почему? Тетя Элли знала и помогала бедняжкам. Я тоже попытаюсь помочь. К сожалению, один человек неспособен сделать многое, поскольку сомневаюсь что могу рассчитывать на Беннета.
Норт вздохнул, поднял было руку, но тут же опустил.
— Вы слишком молоды, Кэролайн. Кэролайн невесело усмехнулась:
— Что вы, Норт, да девятнадцать лет, по всеобщему мнению, достаточно зрелый, если не пожилой, возраст. Миссис Тейлстроп, моя дуэнья и компаньонка в Ханимид Мэнор, часто твердила, что девушку, не успевшую выйти замуж до таких лет, общество уже запихнуло на полку, то есть попросту она безнадежная старая дева. И мне еще повезло, что отец оставил такое наследство, на которое кто-нибудь, несомненно, позарится.
— Полка.., какое странное слово.
— Не правда ли? Видимо, я должна чувствовать себя горшочком джема. Или жареной индейкой? А может, просто тарелкой овсянки?
— Ладно, оставьте этот вздор. Вы хороши именно такая, какая есть, и вполне достойны приличного джентльмена.
— А вам сколько лет, Норт?
— Двадцать пять.
— Господи, ну вы-то уже давно на этой мерзкой полке!
— Возраст для мужчины не имеет значения.
— По-моему, это несправедливо, не находите? Наверное, мужчин необходимо выдерживать дольше, чем женщин.
Оуэн всего на два года моложе вас, но созревание его далеко еще не закончено, и пройдет немало лет, прежде чем он будет готов к брачным узам. Вы же, милорд, вполне годитесь.
— Хотите сказать, что я уже созрел для того, чтобы заключить себя в супружеские оковы?
— Вот именно, совсем, как персик, дозрели до нужной спелости.
Норт улыбнулся, но, ничего не ответив, долго стоял плечом к плечу с девушкой, глядя на Ирландское море, наконец он сказал:
— Посмотрите налево, в сторону берега. Там находится рыбачий поселок Сент-Ив. Видите эти ярко раскрашенные коттеджи, раскинутые по скалам, и рыбачьи суденышки в гавани? Когда начинается отлив, они оказываются на мокром песке. Странное зрелище. А за Сент-Ив виднеется Тривоз Хед. Здесь, на северном побережье, все кажется таким необжитым и диким. Деревья, которым удалось уцелеть, скручены и согнуты под напором беспощадных штормовых ветров, дующих с Ирландского моря. Как отличается от южного побережья, где можно сидеть под пальмой, наслаждаясь теплым бризом, и читать стихи возлюбленной! — Немного помолчав, Норт задумчиво добавил:
— Не помню, чтобы когда-нибудь говорил о подобном с женщиной.., или это было очень давно. Обычно я ограничиваюсь замечаниями о погоде и несу ее.., о, неважно.., я просто обмолвился. Просто непонятно, по какой причине мне так легко и приятно беседовать с вами на самые различные темы. Поверите, я вот уже много лет даже не улыбался женщинам, разве что Дачесс — это жена моего друга Маркуса Уиндема, прекрасная женщина, но даже с ней…
Он осекся, изумленно качая головой, очевидно, крайне сконфуженный и неуверенный в себе.
— Кажется, вы совершенно особенная.
— Не понимаю. Вы никогда не вели себя так, словно хотите отделаться от меня. С самой первой встречи я считала вас очень остроумным. А потом еще и добрым. Кроме того, вы очень красивы, Норт. Неужели вы не любите женщин?
На какое-то мгновение ее слова потрясли Норта, но он тут же сообразил, что Кэролайн понятия не имеет, о чем говорит. Он и не подумал хоть как-то смягчить свой ответ:
— Женщины, конечно, тоже необходимы, но совершенно не годятся для ежедневного общения с мужчинами, не говоря уже о душевном спокойствии последних.
— Это звучит настоящей проповедью, каким-то образом вбитой в вашу голову с самого детства. Значит, вы в самом деле не выносите женщин? Беннет предупредил меня, что у вас плохая репутация, что вы всегда угрюмы, задумчивы и опасны. Но все же не задумываясь затащите в постель любую местную девушку, если пожелаете.
— Ну и глупец, должно быть, этот Пенроуз! Напомните мне разбить его жалкую физиономию при следующей же встрече. Да, а как насчет его подбородка? Такой же несуществующий, как у бедняги Оуэна? Совсем маленький, говорите? Кстати, насчет женщин. Я прекрасно отношусь к ним. Мужчина нуждается в женщине, чтобы.., скажем, удовлетворить некоторые свои потребности.
— Это звучит крайне странно, Норт. Словно все женщины одинаковы и одна вполне может заменить другую. Означает ли это, что я должна думать о вас то же самое, что и о мистере Ффолксе или бедном Оуэне, или об этом слизняке Беннете, характер которого явно улучшится, если его пороть каждый день.
— Нет, конечно, не все вы одинаковы, просто я никогда раньше не чувствовал необходимости… Ах, достаточно, все это крайне неприлично. Вы даже не должны быть наедине со мной без компаньонки. С другой стороны, мне необходимо держаться поближе, пока мистер Ффолкс не сделает следующего шага. Он отчаявшийся человек, а вы та самая последняя соломинка, за которую хватается утопающий в море долгов.
— Вы действительно мрачны, задумчивы и опасны, Норт?
— А вы как думаете?
— Вполне возможно. Во всяком случае, вполне подходите к роли байронического героя, как сказал Беннет. Но вы так много сделали для меня, что придется смириться с этими сторонами вашего характера. Если хотите все дни проводить в болотах, в обществе своих гончих.., что же, это ваше дело. Жизнь человека должна быть подобна богатой вышивке, переливающейся яркими красками, отражающими его настроения и события его жизни, хорошие и плохие.
— Возможно, — кивнул он, пристально глядя на Кэролайн, потому что ни одна женщина не смела говорить с ним раньше подобным образом. Конечно, сам Норт до сих пор никогда так долго не бывал наедине с женщиной без того, чтобы не уложить ее в постель.